본문 바로가기
카테고리 없음

인디언 언어의 문화적 이해와 인종차별

by 전문 리뷰어 2024. 2. 14.

제인 H. 힐(Jane H. Hill)의 "백인의 일상적인 인종주의 언어"에서는 백인들이 사용하는 언어와 그것이 인종차별에 어떻게 영향을 미치는지에 대해 다룹니다. 미국 영어의 일상적인 언어 사용에 대한 백인의 인종 착취와 관련한 것입니다. 백인 우월주의는 언어 자원이 유통되는 시장, 미디어, 학교 및 법률 체계와 같은 기관을 통제해야 한다는 것을 의미합니다. 이러한 언어 차용 모델의 함축은 엘리트, 즉 재산과 권력을 집행할 수 있는 사람들이 이 언어 우주를 재조직할 수 있어야 한다는 것입니다. 이에 대한 결론은 백인 인종 착취에 대한 비판적 이론과 일치하지만 소수 인종이나 후진 개인에게만 국한된 민간 이론과는 일치하지 않습니다. 문화적 우월주의 이론자들은 항상 절대적으로 완성되지 않는다는 점을 강조하며, 반우월주의 프로젝트가 발전할 수 있는 모순, 허가 및 간극이 항상 존재한다고 설명합니다. 언어 차용의 과정도 마찬가지이며, 언어 자원의 이동이 결코 절대적이지 않을 수 있습니다. 게다가, 언어 차용은 도난과 비슷하지만 지갑을 훔치거나 차를 도난당하는 것과는 다릅니다. 그러나 언어 자원의 실질적인 성격은 도난에 저항적입니다. 그렇지만 언어 차용은 도난과 유사한 과정을 포함하며, 피해자들에 의해 그렇게 라벨이 붙여집니다. 언어 차용에 따른 대부분의 대출 자료는 미국 스페인어, 아프리카계 미국인 영어 및 미국 인디언 언어 등 세 곳에서 주로 모집되었습니다. 유명한 사례 중 하나는 2005년 12월에 미국 캔자스시의 한 고등학교 학생인 자크 루비오가 학교 복도에서 스페인어로 말하다가 하루 반 동안 정지된 일입니다.

 

이 장에서 논의된 언어 차용은 아프리카계 미국인 음악의 상징적 착취와 유사한 특징을 가지고 있습니다. 발화자들은 차용된 단어와 발화 방식을 사용하여 학식있는, 코스모폴리탄한, 지역적으로 뿌리를 둔, 멋진, 힙한, 웃긴, 거리 스마트한, 강인한, 남성적인, 여유로운, 반항적인 등 다양한 우리들이 원하는 특성을 주장합니다. 그러나 동시에 차용 프로젝트는 기부자 그룹의 구성원들을 모독하고 가치를 줄입니다. 제5장에서 논의된 Mock Spanish은 이 과정을 보여줍니다. 스페인어 출처 자료들은 Mock Spanish에서 다시 형성되어 백인 발화자들에게 원하는 태도와 긍정적인 정체성을 형성하고 동시에 히스패닉스에 대한 인종적 고정관념을 재생산합니다. 언어 차용은 주체적이고 차용 그룹이 미래에 영향을 미치는 방법과 함께 수용자 그룹의 언어 행동을 모니터링하고 규제하는 일상적인 메커니즘과 함께 이루어집니다. 이러한 메커니즘은 이러한 그룹의 구성원들에 의해 채택되고 내면화될 수 있습니다. 함께 언어 차용과 더불어 차용된 자원에 접근을 제한하거나 거부하는 공식적인 법적 기관도 찾을 수 있습니다. 위에서 언급된 대부분의 내용을 요약하였으며, 이 장의 마지막 부분은 미국 인디언 언어에서의 언어 차용에 관한 것입니다.

 

인디언에 대한 이상화된 지명이나 "kachina"와 같이 일반화된 대여어는 인디언을 모독하는 것으로 말할 수 없습니다. 그러나 이것들은 인디언에 대한 매우 부정적인 고정 관념을 전달하는 다른 형태의 재형성된 인디언 대여어들과 함께 존재합니다. 따라서 "squaw"와 같은 무해한 Massachusett 단어는 초기 19세기에 비속어가 되었습니다. 18세기 초에는 "야생 인디언"의 고정 관념이 대여된 인디언 단어의 부작용으로 나타났습니다. 영국 제도에서의 폭력단들은 이로퀘이언 그룹을 라벨링하기 위해 동부 알곤퀸 모욕으로 "모황(Mohocks)"이라 불렸습니다. "아치아파치(Apache)"와 "매우매우 높은(high mucketymuck)"을 포함한 다른 조롱이 초기에도 개발되었습니다. 이러한 농담들은 인디언 정치 지도자들을 어리석고 진짜가 아닌 것으로 묘사하여 인디언 정치 지도자들에 대한 모욕적인 고정관념을 투영하며, 제5장에서 논의된 Mock Spanish "el presidente"와 "Generalissimo"와 기능적으로 매우 유사합니다. Meek(2006)는 인디언 영어의 이 유머스한 어조를 "할리우드 인디언 영어(Hollywood Indian English)"라고 묘사하며 이를 많은 최근 영화와 텔레비전 프로그램에서 찾았습니다. 이것은 인디언 아이들이 자신들의 유산 언어를 부끄럽고 원하는 정체성에 부합하지 않는 것으로 여겨하여 버림에 영향을 미칠 가능성이 있습니다. 이러한 거부는 일반적이지 않지만 연구자들에 의해 널리 보고되었으며, 인디언 커뮤니티 내에서 의미를 부여하기 위해 국가적 미디어를 통해 전파되는 백인 의미 프로젝트의 힘을 시사합니다. 인디언들 중 많은 사람들이 이를 깊이 느끼고, 그들의 언어에 대한 학술적인 연구조차도 도난의 한 형태로 여겨질 수 있기 때문입니다.